Our repertoire is build with songs out of South Africa, Senegal, Tanzania, Namibia and Ghana.
Name | Origin | Description |
---|---|---|
Afrika, lonthsa | Namibia | Hymne |
Amezaliwa bwana | Tanzania | A christmas song |
Anyemi mini | Ghana | „My friend, what have I done to you?“ |
Agbaee | Ghana | A funeral song, grandfather is dead. |
Akanamandla | South Africa | A church song, it is telling about peoples hope to find justice, it a kind of freedom hymn. |
Anso ni kangka | Ghana | Die Mutter beklagt sich über ihre frechen Kinder, die haben ihr doch wahrhaftig schon das Essen aus dem Topf genascht. Sie schüttet der Bande einen Topf Wasser hinterher. |
Aya ngena | South Africa | Ein Freiheitslied. Es verspottet die feigen Angreifer, die Weißen, die nachts kommen und die Menschen überfallen, sich dann aber feige zurückziehen. |
Dry your tears, Africa | Africa | Song out of the famous film about slavery „Amistad“. |
Dumela kaufela | Welcome song in different african langugages | |
Hambani, madoda | Zulu | „Geht Männer, fort zur Arbeit. Helft, Frauen, wir leiden Not.“ |
Homeless | South Africa | A song from Paul Simon and Joseph Shabalala with Ladysmith Black Mambazo. |
Inke kwe mo nahiee | Ghana | Take care of yourself! (A good piece of advice) |
Inzima lendlela | South Africa | The way is hard. Er ist voller Dornen und steinig. |
Juliana | Ghana | „Juliana, lass mich dir was erzählen ...“ |
Kpanlogo | Ghana | Dance out of Ghana |
Mamaliye | South Africa | A thank to the mother |
Mombile | Ghana | Ayi, mother in law, please take care for my baby, I want to dance the Kpanlogo! |
N´kosi sikelelí Afrika | South Africa | Die Nationalhymne des Landes. Sie ist schon über 100 Jahre alt. 1926 wurde sie die Hymne des ANC, des African National Congress und das zentrale Lied der Freiheitsbewegung. Das Lied ist wohl das bekannteste Lied Afrikas und auch noch in einigen anderen Ländern die Nationalhymne. Im Text heißt es „Nkosi sikeleli Africa“: Gott schütze Afrika und alle die da leben und lass es für immer so sein. |
Nginesi ponono | South Africa | Ich habe meinen Liebsten in Durban, ein Zulu-Liebeslied. |
Obishi | Ghana | Eine junge Braut beklagt sich bei ihren Eltern über ihren Mann. Kaum sind sie verheiratet, schlägt er sie schon. Das Brautgeld ist schuld. Durch das Brautgeld ist sie in seinen Besitz übergegangen. |
Rosy, my girl | South Africa | Ein Liebeslied, herzzerreißend heißt es dort: Rosy, ich liebe dich so sehr. Unsere Liebe ist so stark, nur der Tod kann sie zerreißen. |
Shosholoza stimela | South Africa | Die Hymne der Bergarbeiter aus den Minen Südafrikas. Das Lied wurde zu einem der wichtigsten Lieder der Freiheitsbewegung. Es erzählt von dem Zug, der die Bergarbeiter aus den Minen zurück in die Heimat bringt. Der Zug fährt über Berge und durch Täler, kommt schließlich an und Groß und Klein rennen hin und rufen „shosholoza stimela“ schnell, vorwärts, der Zug kommt“. Das Lied wird auch in anderen Ländern gesungen, denn die Minenarbeiter in Johannesburg kommen aus allen umliegenden Ländern. Im Lied wird je nachdem ein anderer Name eingesetzt, statt South Africa eben auch Simbabwe. |
Siya hamba | South Africa | A religous song - it means: we are starting, we are on our way to god. |
Sumo makera | Senegal | |
Tate wetu | Namibia | |
Thula mama | Südafrika | Zulu-Song für Hector Pieterson, den 13-Jährigen Schüler, mit dessen Erschießung 1976 der Schüleraufstand in Soweto begann: „Sei ruhig Mama, weine nicht. Wir haben ihn aufgehoben und er hat „Babo“ (Vater) gesagt“. |
Thula sizwe | Zulu | „Seid ruhig, weinet nicht, unser Gott wird uns schützen und Freiheit geben.“ |
Tina singu | Lesotho | „Wir sind das brennende Feuer“ |
Tongolo | Ghana | |
Tumo katika safari | Tanzania | We are on our way to god. |